انتشاراثری تازه از الیف شافاک
کتابی تازه از الیف شافاک با عنوان «شمسپاره» از سوی نشر مروارید در ایران ترجمه و منتشر شد.
به گزارش پایگاه تحلیلی – خبری ایران بالکان (ایربا) به نقل از مهر، انتشارات مروارید اثری تازه از الیف شافاک، نویسنده ترکیهای با عنوان «شمسپاره» را با ترجمه صابر حسینی منتشر کرد.
شافاک در این کتاب از موضوعهای مختلفی همچون هویت زن و جایگاه او در خانواده و جامعه، آزادیهای فردی، روابط میان زن و مرد، ادبیات، نژادهای قومی و... سخن به میان آورده است.
او همچنین در این کتاب در قالب یک نویسنده زن به بخشهایی از زندگی شخصی خود نیز ورود پیدا کرده است و چالشهای این زندگی را به رشته تحریر درآورده است. صابر حسینی در مقام مترجم این اثر و در مقدمه آن آورده است: شافاک و روحیات او را با شمسپاره بهتر میتوان شناخت. او در این کتاب فارغ از شخصیتپردازیهای رمانهایش، به شکل شفافتر و بیواسطهتری با خوانندگانش ارتباط برقرار میکند. او بخشی از زندگی شخصیاش را جلوی چشمان خواننده میگسترد.
واژه شمسپاره که نام کتاب اصلی منتشر شده به زبان ترکی نیز است، واژهای به جامانده از دوران عثمانی است و نویسنده با استفاه از این دست عبارات در کتاب خود میزان علاقهاش به چنین واژههایی را آشکار میکند.
گویا این پاره خورشید، روشنگریهای این نویسنده در خصوص مباحث مختلف نظری است. شمسپاره لایههای پنهانی زندگی یک رماننویس عقاید یک زن نویسنده یا نویسنده زن را چون تکهای از آفتاب مقابل چشمان خواننده میگسترد.
این کتاب همچنین با طرحهایی از کولتوکهان پرکر که از نظر مفهومی با آثار شافاک دارای ارتباط موضوعی هستند، همراه شده است.